17 arabische Sprichwörter und ihre lustigen Übersetzungen

Inhalt

arabisch, schlechte-übersetzungen, kultur-kunst, lustig, humor, sprache, omg, sprichwörter, sprüche, übersetzungen, schreiben-ausdruck

Arabische Sprichwörter und Redensarten sind voller Weisheit und Witz. Aber wenn sie wörtlich übersetzt werden, können einige von ihnen ziemlich urkomisch sein. Hier sind 17 der lustigsten wörtlichen Übersetzungen arabischer Sprichwörter.

Zwanzig20 Raragrace

Das erste Sprichwort lautet: „Tausend Neins sind besser als ein Ja“. Dieses Sprichwort soll die Menschen ermutigen, in ihren Bemühungen beharrlich zu bleiben. Wörtlich übersetzt heißt es aber „Tausend Esel sind besser als ein Pferd“.

Ein anderes Sprichwort lautet: „Ein Mann erkennt man an der Gesellschaft, die er pflegt“. Dieses Sprichwort soll die Menschen warnen, vorsichtig zu sein, mit wem sie Umgang haben. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein Mann erkennt man an den Schuhen seiner Freunde“.

Das dritte Sprichwort lautet: „Ein Vogel in der Hand ist zwei im Busch wert“. Dieses Sprichwort soll die Menschen ermutigen, mit dem zufrieden zu sein, was sie haben. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein Vogel in der Hand ist zwei im Himmel wert“.

17 arabische Sprichwörter und ihre lustigen Übersetzungen ist eine großartige Möglichkeit, etwas über die Kultur und Sprache des Nahen Ostens zu lernen. Diese Sprichwörter werden oft verwendet, um Weisheit und Humor auszudrücken, und können eine großartige Möglichkeit sein, mehr über die Kultur zu erfahren. Von dem Sprichwort „Wenn er nein sagt, ist es Vergewaltigung, einer Frau Sex zu verweigern“ bis hin zu dem Sprichwort „Was es wirklich bedeutet, wenn man nicht über jemanden hinwegkommt“, können diese Sprichwörter einen Einblick in die Kultur und Sprache des Nahen Ostens geben. Um mehr über diese Sprichwörter und ihre Übersetzungen zu erfahren, sehen Sie sich die Links an Boston Und Heilung-von-einer-Trennung .html.

Das vierte Sprichwort lautet: „Taten sprechen mehr als Worte“. Dieses Sprichwort soll Menschen ermutigen, ihren Worten Taten folgen zu lassen. Aber wörtlich übersetzt heißt es: „Das Bellen eines Hundes ist lauter als das Bellen eines Esels“.

Das fünfte Sprichwort lautet „Ein Stich in der Zeit spart neun“. Dieses Sprichwort soll Menschen ermutigen, sich um kleine Probleme zu kümmern, bevor sie größer werden. Aber wörtlich übersetzt heißt es: „Eine Nadel am Morgen ist besser als neun Uhr abends“.

Das sechste Sprichwort lautet „Ein rollender Stein sammelt kein Moos“. Dieses Sprichwort soll dazu anregen, in Bewegung zu bleiben und nicht zu lange an einem Ort zu verweilen. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein Stein, der rollt, sammelt keinen Staub“.

Das siebte Sprichwort lautet: „Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund“. Dieses Sprichwort soll Menschen ermutigen, ihren Freunden gegenüber loyal zu sein. Aber wörtlich übersetzt heißt es: „Ein Freund in Schwierigkeiten ist ein echter Freund“.

Das achte Sprichwort lautet: „Ein gesparter Cent ist ein verdienter Cent“. Dieses Sprichwort soll zum Sparen animieren. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein Penny, der gespart wird, ist ein Penny, der gewonnen wird“.

Das neunte Sprichwort lautet „Ein Bild sagt mehr als tausend Worte“. Dieses Sprichwort soll die Menschen ermutigen, die Kraft der visuellen Kommunikation zu schätzen. Aber wörtlich übersetzt heißt es: „Ein Bild sagt mehr als tausend Sätze“.

Das zehnte Sprichwort lautet: „Ein bewachter Topf kocht nie“. Dieses Sprichwort soll die Menschen ermutigen, geduldig zu sein. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein Topf, der beobachtet wird, kocht nicht“.

„Die arabische Sprache ist voll von Sprichwörtern und Redensarten, die sowohl weise als auch witzig sind. Viele dieser Sprichwörter haben wörtliche Übersetzungen, die ziemlich humorvoll sind.' -Wikipedia

Das elfte Sprichwort lautet: „Ein Narr und sein Geld sind bald getrennt“. Dieses Sprichwort soll dazu anregen, sorgsam mit seinem Geld umzugehen. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, heißt es: „Ein Narr und sein Geld werden schnell getrennt“.

Das zwölfte Sprichwort lautet: „Ein schlechter Arbeiter gibt seinen Werkzeugen die Schuld“. Dieses Sprichwort soll Menschen ermutigen, Verantwortung für ihre Fehler zu übernehmen. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein schlechter Arbeiter gibt seinen Werkzeugen die Schuld“.

Das dreizehnte Sprichwort lautet „Ein geschlossener Mund fängt keine Fliegen“. Dieses Sprichwort soll die Menschen ermutigen, vorsichtig mit dem zu sein, was sie sagen. Aber wörtlich übersetzt heißt es: „Ein geschlossener Mund fängt keine Fliegen“.

Das vierzehnte Sprichwort lautet: „Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund“. Dieses Sprichwort soll Menschen ermutigen, ihren Freunden gegenüber loyal zu sein. Aber wörtlich übersetzt heißt es: „Ein Freund in Schwierigkeiten ist ein echter Freund“.

Das fünfzehnte Sprichwort lautet „Ein rollender Stein sammelt kein Moos“. Dieses Sprichwort soll dazu anregen, in Bewegung zu bleiben und nicht zu lange an einem Ort zu verweilen. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein Stein, der rollt, sammelt keinen Staub“.

Das sechzehnte Sprichwort lautet: „Ein gesparter Cent ist ein verdienter Cent“. Dieses Sprichwort soll zum Sparen animieren. Aber wenn es wörtlich übersetzt wird, wird es zu „Ein Penny, der gespart wird, ist ein Penny, der gewonnen wird“.

Das siebzehnte Sprichwort lautet „Ein Bild sagt mehr als tausend Worte“. Dieses Sprichwort soll die Menschen ermutigen, die Kraft der visuellen Kommunikation zu schätzen. Aber wörtlich übersetzt heißt es: „Ein Bild sagt mehr als tausend Sätze“.

FAQ

  • Was sind arabische Sprichwörter?
  • Arabische Sprichwörter sind weise Sprüche und witzige Bemerkungen, die verwendet werden, um eine Botschaft zu übermitteln oder Weisheit zu vermitteln. Sie werden oft in alltäglichen Gesprächen verwendet und spiegeln die Kultur und Sprache des Nahen Ostens wider.

  • Wie lautet die wörtliche Übersetzung des Sprichworts „Tausend Neins sind besser als ein Ja“?
  • Die wörtliche Übersetzung dieses Sprichworts lautet „Tausend Esel sind besser als ein Pferd“.

  • Wie lautet die wörtliche Übersetzung des Sprichworts „Ein Mann erkennt sich an der Gesellschaft, die er pflegt“?
  • Die wörtliche Übersetzung dieses Sprichworts lautet: „Einen Mann erkennt man an den Schuhen seiner Freunde“.

  • Wie lautet die wörtliche Übersetzung des Sprichworts „Ein Vogel in der Hand ist zwei im Busch wert“?
  • Die wörtliche Übersetzung dieses Sprichworts lautet „Ein Vogel in der Hand ist zwei im Himmel wert“.

Diese lustigen wörtlichen Übersetzungen arabischer Sprichwörter sind eine großartige Möglichkeit, etwas über die Kultur und Sprache des Nahen Ostens zu lernen. Weitere Informationen finden Sie unter Wikipedia oder Reddit .